sexta-feira, 8 de fevereiro de 2008

Las mies purmeiras palabras an mirandés (2)


Çqueci-me onte de dezir que ls zeinhos de l lhibro son todos de Enrique Carballeira Melendi, a quien queremos deixar ls nuosso agradecimiento.

Ye tamien l'altura de dezir qu'esta obra ten l'ajuda de la Câmama de Miranda, de l'EDP i de l'Academia de la Llingua Asturiana. A todos l nuosso oubrigado.

Aprobeito agora para respunder, publicamente, a ua pergunta que me deixou l miu amigo Reis Quarteu: porquei screbi (no post d'onte) libro i nó lhibro ou cumo se debe screbir esta palabra?

Antes de mais cumben dezir que la forma que stá nas Purmeiras palabras... ye lhibro. Ora, cumo se sabe, las palabras latinas ampeçadas por L- ténen, rigra giral, an mirandés, l son LH- (puode la splicaçon nun ser mui científica mas acho que todos l'antendemos i tamien nun perde, por isso, ningua de la cientificidade). Lhibro ye ua deilhas (<lat. libru). Assi i todo, sabemos que la passaige de L- para LH- fui algo qu'acunteciu durante muito tiempo i que, als poucos, fui zaparecendo.

Tenemos, por isso, palabras mais "nuobas" (no sentido que chegórun hai menos tiempo a la lhéngua) i que se dízen cun L-: loureiro, lebe, lábio, ler ... Outras hai que nalguns lhugares ou alguas pessonas dízen cun L- outras cun LH-: lato / lhato, lápeç/ lhápeç, ladeínha / lhadeínha ...

Mas l que ye tamien anteressante de ber ye que alguas palabras que sabemos que son "nuobas", cumo electricidade, i que chegórun atrabeç de l pertués, son ditas cun LH- no ampercípio: lhetrecidade. Ou seia, un fenómeno que se julgaba muorto hai muitos seclos (Leite de Vasconcelos diç qu'el yá zapareciu no seclo VIII cun la chegada de ls mouros) se calhar inda stá bibo hoije an die. Porquei? Porque la lhéngua ye biba i quien la fala conhece las sues regras que bai aplicando mesmo que nun tenga cuncéncia disso.

Libro ou lhibro? Licença ou lhicença? Letra ou lhetra? Limon ou lhimon? ... Por aquilho que yá dixe, anclino-me a pensar que, sendo l LH- ua marca de l mirandés, debemos aplicá-lo i multiplicá-lo mesmo als neologismos. Mas todo isso debe ser feito debagar, cun algua parcimónia, deixando que la lhéngua, l tiempo i ls falantes, fágan l restro de l trabalho.

Lembro-me, a este propósito, (you sei qu'hai quien diga i scriba "lhembro-me") que quando eiditemos la obra Lhiteratura Oural Mirandesa (an 1999) a muita giente pareciu stranho que screbíssemos "Lhiteratura". La palabra nun eijistie an mirandés, dezien i, por isso, habiemos de dezir i screbir "Literatura". D'algua forma tenien rezon i, cunfesso, até a mie que la sculhie, me parecie, nun purmeiro momento, un cachico stranha. Mas acho qu'hoije an die, i nun passórun assi tantos anhos, yá a naide le parece ralo que se fale an lhiteratura mirandesa.


P.S. Nun entro eiqui an cunta l que se passa cun l dialeto sendinés donde, cumo se sabe sien que se saba mui bien porquei, nun hai LH- einicial. Mas essas son cuntas doutro rosairo.

3 comentários:

Tiégui disse...

Parabienes pur essas publicaçones. Fazien falta.
Trasdonte fui-me pa la feira de las lhiênguas an Paris.
Alha bie que muitos tenie pepelada i lhibrerie bastante bien amanhada cum la que presentais hoije ende.
Los Galhegos tenien un lhibrico qu'oufrecien al publico cun los berbos, los Sturianos tenie papeles cun palabras de las huôrtas (güertes cum eilhes dizen) i mas assi...

Amadeu dixo-me qu'al Mirandés staba presente ne la feira de las lhiênguas de Lhisboa. I acho que teneis material ya pra mustra an França, an Paris naquessa tal feira :-)

Fiquei cuntento de bos ber nal repurtaige dal canal Storia.

Pus bien, anté lhougo.

Tiégui disse...

Isso d'aplicar las lheis dal Mirandés sien cuncéncia bie-lo you ua beç quando ua tie me pediu :

"Anton Tiégui ya tenes al codiyo ?"

Eilha de facto staba-m'a perguntar se you tenie la parte téorica de la carta de cunduzir...
Assi la palabra "codigo" adaptou-se.

Gabriela disse...

Bom dia e desculpem-me por não escrever na V. língua!
Podem pf dizer-me onde poderei comprar o livro "Las mies purmeiras palavras an mirandés"?
Obrigada e anté lhougo!